Pagina 2 di 3

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 8:22 pm
da rocketscientist
Non saprei tradurre shock-worker dall'inglese all'italiano... credo che il termine sia un chiaro esempio di neolingua di Orwelliana memoria, e credo non lo capiscano neppure loro.

Consultare http://oxforddictionaries.com/definitio ... ock-worker

Definition of shock worker in English
shock worker: noun
(in the former Soviet Union) a member of a shock brigade.

shock worker in other Oxford dictionaries
-

Definition of shock worker in the US English dictionary
-


Come si vede, è stato coniato apposta per tradurre "Udarnik". Possiamo fare lo stesso in Italiano, as esempio "Stralavoratore", "Laborinox", "Ultrarisorsa", "Maestranzalampo" [17

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 8:26 pm
da Airon
Impiegato del mese [255

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 8:37 pm
da SergioV
Airon ha scritto:Impiegato del mese [255
ahaaahhaaha si

la spiegazione diretta dalla madre russia dice: is a worker that does everything first and with good execution

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 9:29 pm
da rocketscientist
Si, usiamo l'unica parola occidentale che conosciamo per tradurre udarnik, non credo ci siano molte alternative :nono:

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 9:43 pm
da SergioV
rocketscientist ha scritto:Si, usiamo l'unica parola occidentale che conosciamo per tradurre udarnik, non credo ci siano molte alternative :nono:
lavoratore superproduttivo

http://falerist1.ru/category/1945-1991g ... /udarniki/

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: dom set 08, 2013 10:22 pm
da Airon
SergioV ha scritto:
rocketscientist ha scritto:Si, usiamo l'unica parola occidentale che conosciamo per tradurre udarnik, non credo ci siano molte alternative :nono:
lavoratore superproduttivo

http://falerist1.ru/category/1945-1991g ... /udarniki/
Visto che gli italiani sono tanto bravi a usare le parole estere anche quando esistono i corrispettivi italiani (a cominiciare dall'informatica!!!) visto che non esiste il termine italiano usiamolo in inglese o meglio ancora in russo. Non vedo il problema. Udarnik o Shock-Worker... se l'italiano in questo caso non è all'altezza si usa un'altra lingua. Problema risolto.

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun set 09, 2013 12:46 am
da filo
Eric,
sorry for this discussion, but it seems that there is no Italian translation for this badge. :oops:

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun set 09, 2013 12:46 am
da Ericfg
Si, "shockworker"
I don't think there is a simple, English term for it. Maybe 'super-productive' in addition to 'politically-active'.
My two:

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun set 09, 2013 12:51 am
da filo
Ericfg ha scritto:My two:
And in very good condition [264

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun set 09, 2013 12:57 am
da Ericfg
Entrambi sono comuni variazioni.Nota il distintivo a sinistra e la vite-placca; Essi sembrano essere spesso visto con lavaggio d'argento sul retro tranne la zona dove era la vite-placca. Tale posizione è spesso normale in ottone.Entrambe le vite-piastre sono, credo, originale.
PS. quale termine qui sotto è più vicina a "screw-plate"

vite-supporto
vite-placca
vite-piastre (plurale)
.
Both are common variations.
Note the badge on the left and its screw-plate; they seem to be often seen with silver wash on the reverse except for the area where the screw-plate was. That postion is often plain brass.
Both screw-plates are, I think, original.

PS. Which term below is closest to "screw-plate"
vite-supporto
vite-placca
vite-piastre (plurale)

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun set 09, 2013 1:10 am
da filo
Here, :arrow: http://translate.google.it/translate?hl ... &sandbox=1 claim that some fake exists, but I would like to say that your badge is good.
USP-00049-fake.jpg

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun set 09, 2013 1:24 am
da Regaleco
"Screw-plate" is "vite di fissaggio", but you can use "nut" ("noce") as well.
Nice "shockworker"! [264

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: sab nov 23, 2013 5:08 pm
da rocketscientist
Ho trovato una offerta speciale, diciamo un 2x1 o qualcosa del genere, ed ecco altri due distintivi da Shockworker della Campagna di Stalin, forse un po' raffazzonati per renderli presentabile. Entrambi sono di tipo 5, ovvero senza numero e con mirror reverse. La cosa che mi ha lasciato meravigliato appena li ho ricevuti, è che non hanno le stesse dimensioni. Il primo da sinistra (un T5.16-D) è leggermente più' grande del secondo (un T5.13-B).
Infatti, anche secondo una tabella riportata QUI, la versione 16-D è due millimetri più' grande dell'altra, sia in altezza che in larghezza.

Detto questo, entrambi i distintivi hanno la vite rovinata, se non sostituita recentemente, e le screwplate sembrano di recupero (una certezza, almeno in un caso)
w-udarniks.jpg
w16-P1190550.jpg

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: sab nov 23, 2013 5:30 pm
da filo
Il tipo 5 ha una quantità di sottovarianti e differenze da perdere la testa... :arrow: http://translate.google.com/translate?d ... n-page.htm

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun lug 27, 2015 9:38 am
da Pakkenen
Greetings Dear Colleagues,

Among the badges of the USSR railway is a very respected symbol "Drummer Stalin's appeal".
Somehow, colleagues ignored this badge. I put some photos of this badge/
1 type

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun lug 27, 2015 9:43 am
da Pakkenen
The document to the badge

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun lug 27, 2015 11:05 am
da filo
Pakkenen ha scritto:Greetings Dear Colleagues,

Among the badges of the USSR railway is a very respected symbol "Drummer Stalin's appeal".
Somehow, colleagues ignored this badge. I put some photos of this badge/
1 type


Pak welcome [278 and thank you for accepting my invitation, as you can see, we have decided to dedicate a specific thread for this badge. :arrow: http://www.rkka.it/forum/viewtopic.php?f=36&t=28417

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun lug 27, 2015 12:06 pm
da Pakkenen
filo ha scritto:
Pak welcome [278 and thank you for accepting my invitation, as you can see, we have decided to dedicate a specific thread for this badge. :arrow: http://www.rkka.it/forum/viewtopic.php?f=36&t=28417
Hi, filo!

Thank you for invitation to the forum! [278
I really like the forum. [264 , but I had not yet fully acquainted with the themes, so did not see the appropriate topic. :roll:

Re: Distintivi Ferroviari.

Inviato: lun lug 27, 2015 12:12 pm
da filo
Pakkenen ha scritto: Hi, filo!

Thank you for invitation to the forum! [278
I really like the forum. [264 , but I had not yet fully acquainted with the themes, so did not see the appropriate topic. :roll:
No problem, it is normal for foreign friends, are the moderators to move the topics out of place. [264

Nessun problema, è normale per gli amici stranieri, saranno i moderatori di spostare gli argomenti fuori posto.

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 1:49 pm
da Regaleco
Done! Welcome Pak!

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 2:29 pm
da Pakkenen
Regaleco ha scritto:Done! Welcome Pak!
Thank you! [278

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 6:17 pm
da Airon
Hi Pak, say "hi" in the presentation room

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 9:02 pm
da Pakkenen
Airon ha scritto:Hi Pak, say "hi" in the presentation room
I sorry, I don"t want to seem not polite... :roll:

http://www.rkka.it/forum/viewtopic.php? ... 83#p618783

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 9:32 pm
da Airon
Pakkenen ha scritto:
Airon ha scritto:Hi Pak, say "hi" in the presentation room
I sorry, I don"t want to seem not polite... :roll:

http://www.rkka.it/forum/viewtopic.php? ... 83#p618783
Not at all, we just want to give you a warm welcome in the right place [278

Re: Badge "Shockworker Of The Stalinist Campaign"

Inviato: lun lug 27, 2015 10:40 pm
da Pakkenen
Airon ha scritto: Not at all, we just want to give you a warm welcome in the right place [278
Grazie per l'ospitalità! [278