Pagina 1 di 1
Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: dom ago 23, 2015 11:59 pm
da Ericfg
Aiuto di traduzione, per favore?
L'iscrizione sul retro dell'orologio sembra di essere in Cryllic? Qualche idea che dice?
The inscription on the back of the watch seems to be in Cryllic? Any idea what it says?
Imgur link:
http://i.non usare servizi di hosting immagini/ifarYMo.jpg
Grazie!!!

Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: lun ago 24, 2015 12:30 am
da filo
Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: lun ago 24, 2015 10:30 am
da andrej
Quite unusual kind of "D" and other letters. I've marked with a * the letters I am not able to translitterate.
Daki*
Dobrilu
1958-68
"Part.-Put"
B*d.
Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: lun ago 24, 2015 12:06 pm
da Ericfg
Grazie per il Suo aiuto.

Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: lun ago 24, 2015 8:47 pm
da Lapa
Eric,
This is definitely not Russian. IMO, probably Serbian.
Marc
Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: lun ago 24, 2015 9:20 pm
da Ericfg
Thanks, Marc. Always so helpful. I'm in your debt.
edit: Here's what one fluent in Serbian said in case anybody cares:
"The inscription is in Serbian. It's written in cursive and it would be transcribed to English as "Dakic Dobrilu 1958-68 Part. Put Bgd" In Serbian it's written "Дакић Добрилу 1958-68 Парт. Пут Бгд"
It's probbably the gift for some work-related thing cuz "Part. Put." was the Road building company in Yugoslavia (I think, not sure) and "Bgd" represents the city of Belgrade."
Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: mar ott 13, 2015 9:45 pm
da ruiz
I want help to see this in Podvignaroda. Thank you.
Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: mar ott 13, 2015 11:03 pm
da andrej
Сердюк Антон Тимофеевич

Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: mer ott 14, 2015 8:52 pm
da ruiz
Thank you friend

Re: Aiuto di traduzione, per favore?
Inviato: mer ott 14, 2015 9:28 pm
da andrej
You are welcome!
