OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Guerra Patriottica di prima, n°158320, assegnata al Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich, per lungo Servizio.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Bella ricerca Filo! Un commissario politico ci mancava, poi si è fatto tutta la guerra nella zona del Baltico..."calda" militarmente ma dalle temperature invernali proibitive, complimenti!
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Non è del tutto veroRegaleco ha scritto:Bella ricerca Filo! Un commissario politico ci mancava,
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Avrei una dubbio da chiarire, da chi conosce la lingua:
il suo nome è stato tradotto da Шамков Пётр Яковлевич in Shamkov Pyotr Yakovlevich.
Ma sui documenti invece vedo Шамков Петр Яковлевич, (senza la ё di yo), quindi dovrebbe essere Shamkov Petr Jakovlevich.
il suo nome è stato tradotto da Шамков Пётр Яковлевич in Shamkov Pyotr Yakovlevich.
Ma sui documenti invece vedo Шамков Петр Яковлевич, (senza la ё di yo), quindi dovrebbe essere Shamkov Petr Jakovlevich.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
- joelabrendola
- Messaggi: 177
- Iscritto il: mer gen 09, 2013 6:51 pm
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
filo ha scritto:Avrei una dubbio da chiarire, da chi conosce la lingua:
il suo nome è stato tradotto da Шамков Пётр Яковлевич in Shamkov Pyotr Yakovlevich.
Ma sui documenti invece vedo Шамков Петр Яковлевич, (senza la ё di yo), quindi dovrebbe essere Shamkov Petr Jakovlevich.
ricercandolo su podvignaroda con l'uno o l'altro dei due nomi, viene mostrato comunque come Шамков Петр Яковлевич .......
tieni buono questo, dunque
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Traslitterazioni diverse, a seconda della lingua di un nome viene traslitterato in. Per esempio, la traslitterazione inglese di Жуков è Zhukov, la traslitterazione tedesca è Schukow, quello olandese è Zjoekov, quello francese è Joukov, ecc non so quale sia la lingua di destinazione è di tua tabella, ma non è inglese (o almeno non uno dei sistemi di trascrizione inglese più comunemente utilizzati).
Nome del tuo ragazzo è Пётр, che in inglese viene reso come Pyotr. In pratica, spesso lasciano l'umlaut omesso. Petr è una variante che si vede anche a volte, ma penso che questa variazione è principalmente utilizzato da persone che non parlano russo e non hanno familiarità con la grammatica russa. Partendo suo patronimico con una "J" è piuttosto raro in un sistema di traslitterazione inglese, suggerisce che si pronuncia come "J" in "Jimmy", mentre si pronuncia come "Y" in "Young". Non ho esperienza con il metodo di traslitterazione italiana, quindi non posso dire che cosa il suo nome dovrebbe essere simile in italiano.
Transliterations differ, depending on the language a name is being transliterated into. For example, the English transliteration of Жуков is Zhukov, the German transliteration is Schukow, the Dutch one is Zjoekov, the French one is Joukov, etc. I don't know what the target language is of your overview, but it isn't English (or at least not one of the most commonly used English transliteration systems).
Your guy's first name is Пётр, which in English is rendered as Pyotr. In practice, the diaeresis is often omitted. Petr is a variation that you also see sometimes, but I think this variation is mainly used by people who don't speak Russian and are unfamiliar with Russian grammar. Starting his patronymic with a "J" is quite uncommon in an English transliteration system; it suggests that it is pronounced like "J" in "Jimmy", while it is pronounced like "Y" in "Young". I have no experience with the Italian transliteration method, so I cannot tell what his name should look like in Italian.
Nome del tuo ragazzo è Пётр, che in inglese viene reso come Pyotr. In pratica, spesso lasciano l'umlaut omesso. Petr è una variante che si vede anche a volte, ma penso che questa variazione è principalmente utilizzato da persone che non parlano russo e non hanno familiarità con la grammatica russa. Partendo suo patronimico con una "J" è piuttosto raro in un sistema di traslitterazione inglese, suggerisce che si pronuncia come "J" in "Jimmy", mentre si pronuncia come "Y" in "Young". Non ho esperienza con il metodo di traslitterazione italiana, quindi non posso dire che cosa il suo nome dovrebbe essere simile in italiano.
Transliterations differ, depending on the language a name is being transliterated into. For example, the English transliteration of Жуков is Zhukov, the German transliteration is Schukow, the Dutch one is Zjoekov, the French one is Joukov, etc. I don't know what the target language is of your overview, but it isn't English (or at least not one of the most commonly used English transliteration systems).
Your guy's first name is Пётр, which in English is rendered as Pyotr. In practice, the diaeresis is often omitted. Petr is a variation that you also see sometimes, but I think this variation is mainly used by people who don't speak Russian and are unfamiliar with Russian grammar. Starting his patronymic with a "J" is quite uncommon in an English transliteration system; it suggests that it is pronounced like "J" in "Jimmy", while it is pronounced like "Y" in "Young". I have no experience with the Italian transliteration method, so I cannot tell what his name should look like in Italian.
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Grazie i chiarimenti, quindi da quello che ho capito, mi conviene non utilizzare il Russo-Italiano, ma molto meglio tradurre da Russo a Inglese.
Io di solito utilizzo questo multitraduttore per firefox, facendo delle comparazioni fra google, Microsoft e Babylon:
Thank you for the clarification, so from what I understand, I agree not to use the Russian-Italian, but much better to translate from Russian to English. I usually use this multi translator for Firefox, making comparisons between Google, Microsoft and Babylon:
http://imtranslator.net/translation/
Oppure questo, per traslitterare direttamente da Cirillico a Latino:
Or this to transliterate from Cyrillic to Latin:
http://translit.cc/
Io di solito utilizzo questo multitraduttore per firefox, facendo delle comparazioni fra google, Microsoft e Babylon:
Thank you for the clarification, so from what I understand, I agree not to use the Russian-Italian, but much better to translate from Russian to English. I usually use this multi translator for Firefox, making comparisons between Google, Microsoft and Babylon:
Oppure questo, per traslitterare direttamente da Cirillico a Latino:
Or this to transliterate from Cyrillic to Latin:
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
- Andrea58
- Amministratore
- Messaggi: 1765
- Iscritto il: dom mar 02, 2008 2:36 pm
- Località: Cuggiono-Lombardia
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Bel pezzo Filo e dopo la spiegazione di Auke sappiamo anche delle possibili traslitterazioni
http://cesimmunizioni.eu
Homo homini lupus. Draco dormiens nunquam titillandus
lo spirito di Cesare, vagante in cerca di vendetta entro questi confini con voce di monarca griderà "Sterminio", e scioglierà i mastini della guerra.
Homo homini lupus. Draco dormiens nunquam titillandus
lo spirito di Cesare, vagante in cerca di vendetta entro questi confini con voce di monarca griderà "Sterminio", e scioglierà i mastini della guerra.
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Aggiornamento e integrazione:
https://pamyat-naroda.ru/heroes/person- ... aign=share
Per cosa è stato premiato?
"...Il Capitano Shamkov partecipò alle battaglie per la Madrepatria Socialista sul fronte sovietico-finlandese dal 1939 al 1940. Nella Grande Guerra Patriottica contro gli occupanti tedeschi, dimostrò un esemplare dovere militare e un devoto servizio alla Madrepatria. Partecipò fin dai primi giorni. Difendendo la città di Lenin, fu ferito sull'isola di Gogland, mentre era commissario militare di un grande deposito militare. Nella 198ª divisione fucilieri, nella battaglia vicino a Krasnyj Boj-Puškin nel 1943, in qualità di vicecomandante del battaglione fucilieri per gli affari politici, organizzò abilmente la formazione politica del personale. Con il suo esempio personale, ispirò i soldati alla battaglia. Nel reggimento, durante le battaglie difensive sull'istmo di Carelia, a nord di Vyborg, nel luglio-agosto 1944, comandò una compagnia di fucilieri. Costruì una solida difesa nel settore difensivo; tutti i tentativi nemici di ricognizione delle posizioni delle unità del reggimento furono vanificati. prontamente individuato, e la compagnia svolse un ruolo di avanguardia nel respingere le incursioni nemiche. Costruì una difesa forte ed efficiente al confine di Stato con la Finlandia. Durante l'addestramento al combattimento, condusse 20 missioni di addestramento per il personale di comando subalterno del reggimento. Portò a termine il compito..."
Per cosa è stato premiato?
"...Il Capitano Shamkov partecipò alle battaglie per la Madrepatria Socialista sul fronte sovietico-finlandese dal 1939 al 1940. Nella Grande Guerra Patriottica contro gli occupanti tedeschi, dimostrò un esemplare dovere militare e un devoto servizio alla Madrepatria. Partecipò fin dai primi giorni. Difendendo la città di Lenin, fu ferito sull'isola di Gogland, mentre era commissario militare di un grande deposito militare. Nella 198ª divisione fucilieri, nella battaglia vicino a Krasnyj Boj-Puškin nel 1943, in qualità di vicecomandante del battaglione fucilieri per gli affari politici, organizzò abilmente la formazione politica del personale. Con il suo esempio personale, ispirò i soldati alla battaglia. Nel reggimento, durante le battaglie difensive sull'istmo di Carelia, a nord di Vyborg, nel luglio-agosto 1944, comandò una compagnia di fucilieri. Costruì una solida difesa nel settore difensivo; tutti i tentativi nemici di ricognizione delle posizioni delle unità del reggimento furono vanificati. prontamente individuato, e la compagnia svolse un ruolo di avanguardia nel respingere le incursioni nemiche. Costruì una difesa forte ed efficiente al confine di Stato con la Finlandia. Durante l'addestramento al combattimento, condusse 20 missioni di addestramento per il personale di comando subalterno del reggimento. Portò a termine il compito..."
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Credo ci sia un errore, non tanto nella traduzione quanto nella documentazione NL. Da quello che sono riuscito a capire il suo reparto era il 386° reggimento della 178° Divisione e non della 198°.filo ha scritto: ↑dom gen 11, 2026 4:36 pm Aggiornamento e integrazione:
https://pamyat-naroda.ru/heroes/person- ... aign=share
inbound5419766194913085097.jpg
Per cosa è stato premiato?
"...Il Capitano Shamkov partecipò alle battaglie per la Madrepatria Socialista sul fronte sovietico-finlandese dal 1939 al 1940. Nella Grande Guerra Patriottica contro gli occupanti tedeschi, dimostrò un esemplare dovere militare e un devoto servizio alla Madrepatria. Partecipò fin dai primi giorni. Difendendo la città di Lenin, fu ferito sull'isola di Gogland, mentre era commissario militare di un grande deposito militare. Nella 198ª divisione fucilieri, nella battaglia vicino a Krasnyj Boj-Puškin nel 1943, in qualità di vicecomandante del battaglione fucilieri per gli affari politici, organizzò abilmente la formazione politica del personale. Con il suo esempio personale, ispirò i soldati alla battaglia. Nel reggimento, durante le battaglie difensive sull'istmo di Carelia, a nord di Vyborg, nel luglio-agosto 1944, comandò una compagnia di fucilieri. Costruì una solida difesa nel settore difensivo; tutti i tentativi nemici di ricognizione delle posizioni delle unità del reggimento furono vanificati. prontamente individuato, e la compagnia svolse un ruolo di avanguardia nel respingere le incursioni nemiche. Costruì una difesa forte ed efficiente al confine di Stato con la Finlandia. Durante l'addestramento al combattimento, condusse 20 missioni di addestramento per il personale di comando subalterno del reggimento. Portò a termine il compito..."
Dovresti trovare conferma qui: https://ru.wikipedia.org/wiki/178-%D1%8 ... 0%B8%D1%8F
Lode a Mishima e a Majakovskij
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Air, da quello che mi pare di capire, il 198° era un reparto affiancato, anche i doc di auke sono giusti.
Dal tuo link di Wp, nella sezione stora, mi sembra di averr capito che era così.
Dal tuo link di Wp, nella sezione stora, mi sembra di averr capito che era così.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo 
Re: OPW1 n°158320 Capitano Shamkov Pyotr Yakovlevich
Ah ecco! E’ sicuramente come scrivi tu. Sono stato un po’ frettoloso nel tirare le conclusioni colpa anche di una lunga giornata al lavoro . Effettivamente però mi sembrava strano che Auke o i sovietici avessero commesso un errore. 

.
Lode a Mishima e a Majakovskij