Aiuto di traduzione, per favore?

Tutte le discussioni a carattere generale relative alla Storia, Militaria e Collezionismo
Rispondi
Avatar utente
Ericfg
Messaggi: 268
Iscritto il: mer ago 21, 2013 3:17 pm
Località: Napoli (USA)

Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da Ericfg »

Aiuto di traduzione, per favore?

L'iscrizione sul retro dell'orologio sembra di essere in Cryllic? Qualche idea che dice?

The inscription on the back of the watch seems to be in Cryllic? Any idea what it says?

Imgur link: http://i.non usare servizi di hosting immagini/ifarYMo.jpg

Grazie!!! [257
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Grazie, Eric.
Avatar utente
filo
Moderatore
Messaggi: 6354
Iscritto il: ven apr 02, 2010 2:36 pm
Località: Tuscany (Italy)

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da filo »

Sii il vento, e non la foglia - С уважением, filo [hatt
Avatar utente
andrej
Moderatore
Messaggi: 1245
Iscritto il: sab dic 24, 2005 3:49 pm

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da andrej »

Quite unusual kind of "D" and other letters. I've marked with a * the letters I am not able to translitterate.

Daki*
Dobrilu
1958-68
"Part.-Put"
B*d.
Мы строим БАМ, БАМ строит нас!
Avatar utente
Ericfg
Messaggi: 268
Iscritto il: mer ago 21, 2013 3:17 pm
Località: Napoli (USA)

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da Ericfg »

Grazie per il Suo aiuto.
[264
Grazie, Eric.
Lapa
Messaggi: 1045
Iscritto il: sab apr 27, 2013 10:52 pm

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da Lapa »

Eric,

This is definitely not Russian. IMO, probably Serbian.

Marc
Avatar utente
Ericfg
Messaggi: 268
Iscritto il: mer ago 21, 2013 3:17 pm
Località: Napoli (USA)

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da Ericfg »

Thanks, Marc. Always so helpful. I'm in your debt.

edit: Here's what one fluent in Serbian said in case anybody cares:

"The inscription is in Serbian. It's written in cursive and it would be transcribed to English as "Dakic Dobrilu 1958-68 Part. Put Bgd" In Serbian it's written "Дакић Добрилу 1958-68 Парт. Пут Бгд"
It's probbably the gift for some work-related thing cuz "Part. Put." was the Road building company in Yugoslavia (I think, not sure) and "Bgd" represents the city of Belgrade."
Grazie, Eric.
Avatar utente
ruiz
Messaggi: 653
Iscritto il: lun mar 17, 2014 6:16 pm
Località: Spain

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da ruiz »

I want help to see this in Podvignaroda. Thank you.
Non hai i permessi necessari per visualizzare i file allegati in questo messaggio.
Avatar utente
andrej
Moderatore
Messaggi: 1245
Iscritto il: sab dic 24, 2005 3:49 pm

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da andrej »

Сердюк Антон Тимофеевич

[264
Мы строим БАМ, БАМ строит нас!
Avatar utente
ruiz
Messaggi: 653
Iscritto il: lun mar 17, 2014 6:16 pm
Località: Spain

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da ruiz »

Thank you friend [264
Avatar utente
andrej
Moderatore
Messaggi: 1245
Iscritto il: sab dic 24, 2005 3:49 pm

Re: Aiuto di traduzione, per favore?

Messaggio da andrej »

You are welcome! [264
Мы строим БАМ, БАМ строит нас!
Rispondi